Reklama

"Kupić kota w worku" - co znaczy to wyrażenie?

kot w worku
© Shutterstock/ChocoPie

Zaszalałeś na promocjach i nabyłeś coś szybko bez sprawdzenia? Uważaj, bo być może kupiłeś "kota w worku". 

Przez Aleksandra Kupras

Opublikowano

Czasem zdarza się tak, że działamy pod wpływem chwili, czy impulsu. Zrobimy nieprzemyślane zakupy, zdecydujemy się na coś bez większego zastanowienia, albo nie sprawdzimy dokładnie, co kupujemy.

W języku polskim występuje związek frazeologiczny, który opisuje takie zachowania. 

„Kupić kota w worku” - co to znaczy? 

„Kupić kota w worku” oznacza kupić coś w ciemno, bez dokładnego sprawdzenia, obejrzenia, czy kontroli. 

Przykład:

  • Kupiłeś samochód bez sprawdzenia jego stanu technicznego? Przecież to tak, jakbyś kupił kota w worku! 
  • Kupiłeś coś, bo była promocja, a po fakcie okazało się, że cena niczym nie różni się od tej regularnej?
  • Pojechałeś na wakacje do pięciogwiazdkowego hotelu, a na miejscu okazało się, że jest wart co najwyżej trzech?
  • A może ktoś namówił Cię na zakup czegoś ekstra, a urządzenie zepsuło się wkrótce po zakupie.

Niestety, prawie każdemu z nas w którymś momencie zdarzyło się "kupić kota w worku"... Dać się nabarać na coś, co okazało się rozczarowujące.

„Kupić kota w worku” - po angielsku

„Kupić kota w worku” nie ma dosłownego tłumaczenia w języku angielskim. Jeśli chcemy powiedzieć, że kupiliśmy coś lekkomyślnie, bez wcześniejszego sprawdzenia wyglądu, stanu czy sposobu działania danej rzeczy, to użyjemy idiomu: „buy a pig in a poke”.

W dosłownym tłumaczeniu Amerykaninie i Brytyjczycy zamiast kota, kupują... świnię (po ang.: „pig”) w worku. 

Przeczytaj również:

Zostaw komentarz
Dodaj komentarz