Zwierzęta na stałe zawitały nie tylko do naszych domów, ale i do języka.
W słowniku znajdziemy wiele związków frazeologicznych, do których użyto nazw różnych gatunków. Głównie są to psy i koty, ale zdarzają się też wyrażenia z innymi zwierzętami, np.: ruszać się jak słoń w składzie porcelany, czuć się jak ryba w wodzie czy chodzić jak błędna owca.
„Drzeć z kimś koty” - co to znaczy?
Zastanawiasz się, co znaczy związek frazeologiczny „drzeć z kimś koty”? Oznacza to, że ktoś jest z kimś w konflikcie, kłóci się, żyje w niezgodzie.
Synonimy tego wyrażenie to: kłócić się, być w niezgodzie, być na noże, być na wojennej ścieżce, być na wojennej stopie, mieć na pieńku, sprzeczać się.
Przykład: Ania i Basia kłócą się za każdym razem, gdy się spotkają. Od lat drą ze sobą koty.
Pochodzenie tego wyrażenia nie jest znane, można jednak przypuszczać, że powstało na podstawie kocich zachowań związanych z wiosennymi zalotami, zwanych marcowaniem kotów. Możliwe, że również tu leży źródło innych wyrażeń z kotem w roli głównej: „dostawać kota”, czy „mieć kota na czyimś punkcie”.
"Drzeć z kimś koty" po angielsku
Jeśli po angielsku chcemy oddać znaczenie związku „drzeć z kimś koty”, powinniśmy użyć wyrażenia - „be at daggers drawn with someone” albo „be at loggerheads with someone”.
Przeczytaj również: